在学习英语表感激情时,我们最先接触的便是简单的“thank you”或者“thanks”。可是随着我们学习英文的进度,我们渐渐的发现除了这简单的表达之外,其实还有很多别的形式也能够表达我们的谢意。虽然这些表达方式看似类似,其实其中却常常有不少文法和用法上的错误也容易让人混淆,所以今天我就来详细聊聊这些常见的表达方式及它们常犯的错误。
Thanks a million.
译文:“万分感谢”,这句话通常用来表达极高的谢意,不过注意“million”这个数词并不应当被滥用,因为有时会让对方觉得夸大其词。
I must owe you one.
译文:“我欠你一次人情”,但有些人会误写成“I must owed you one”或“I must owr you one”,这就不正确了。
Thanks ever so./Thank you very much.
译文:“非常感谢”,简单直白。有时初学者会把“ever so”误用在其他场合,导致使用错误。
Thank you for your help./I appreciate you help./I am gratitude to you for helping me.
译文:“谢谢你的帮忙”,这里常见的错误是“you help”应改为“your help”,而“am gratitude”更应该说“I am grateful to you for helping me”。
I truly appreciate your timely help.
译文:“我真心感谢你的及时帮助”,不过有的人会误拼成“your timeley help”或“trully appreciate”等错误表达。
I thank you from the bottom of my heart.
译文:“我衷心感谢你”,但有时候会不小心把“bottom”打成“botom”,或者把整个句子结构混乱。
My gratitude to you for all you have done for me.
译文:“谢谢你为我所做的一切”,这里也常见问题是漏掉介词或不小心将“have done”写成“has done”。
Words cannot express how thankful I am.
译文:“言语不足以表达我对你的谢意”,使用时注意句子完整性,错误写法如“Word can not express how thank am I”。
All I could say is--thanks.
译文:“我想说的只有:谢谢”,不过记得正确的标点和连字符的使用,否则容易误导阅读。
I want to express the depth of my gratitude to you.
译文:“我想向你表达我深切的谢意”,但有时初学者会漏掉“of”或乱用“the depth”部分,导致意思模糊。
除了表达谢意外,我们也需要学会如何回应别人的感谢。下面列举几种常见的回答方式:
You are very welcome.
译文:“你太客气了”,常见错误是写成“You very welcome”。
You are more than welcome.
译文:“不必客气”,注意使用“more than welcome”而非“more welcome”。
My pleasure.
译文:“我的荣幸”,简单而得体,但经常会有人不小心写成“My pleasur”。
It was my pleasure.
译文:“这是我的荣幸”,要保证时态一致,错误写法像“It was me pleasure”是不可取的。
It was nothing.
译文:“那没什么”,正确表达自己的谦虚之意,避免写成“It’s nothing”时态混乱。
Don’t mention it,it’s my pleasure to help you.
译文:“不用客气,帮助你是我的荣幸”,有时会看到“Dont mention it”的省略号不当或标点错误。
Not at all.
译文:“不用谢”,要注意避免错误写成“No at all”或“Not all”。
Anytime.
译文:“随时愿意为你效劳”,简短回答但时常有人误解成“any time”而改变了原有口语感。
总的来说,用英语表达感谢和回应谢意看似简单,但其中细微的语法和拼写错误往往会导致信息传递的不准确。因此,在学习过程中,我们不仅要记住正确的表达,还要学会避免那些常见的错误。只要我们细心练习,这些错误就能被纠正,让我们在使用英文进行交流时更加得心应手。
以上就是今天的分享,希望大家在以后的学习中能少犯错误,更自信地用英语表达对别人的感激。